|
تنها وبسایت تخصصی در حوزه ضرب المثل های انگلیسی
|
be just before you are generous
پيش از انكه سخاوتمند باشي ، منصف باش
منظور اين است كه پيش از آن كه بذل و بخشش كني به خود رجوع كن شايد نيازهاي مبرم تر و ضروري تري داشتي
The tree God plants , no wind hurts it
درختي را كه خدا كاشته ، هيچ بادي نميتواند به ان صدمه بزند
حيدر هروي مي گويد :
چراغي را كه ايزد بر فرو زد
هر آنكس پف كند ريشش بسوزد
حضرت مولانا مي فرمايد :
هر آنكه بر شمع خدا آرد پفو
شمع كي سوزد ، بسوزد پوز او
نوروز 91 مبارك
سال خوب و با بركت و پر از شادي
براي همه آرزو مي كنم
موفق باشيد :)
The way to a man's heart is thrugh his stomach
این یک مثل " اسپانیایی " است که می گوید : اگر میخواهی اختیار شوهرت را در دست بگیری اختیار شکمش را در دست بگیر !
برای رخنه و نفوذ به قلب مردها باید از طریق شکم وارد شد !
جان دهد بنده ، چو نانش دهی !!
قابل توجه آقایان زن دلیل ZZ ![]()


البته تعدا خانم های مرد ذلیل MZ هم کم نیستشا ![]()
A friend in need is a friend indeed
دوست خوب کسی است که در گرفتاری ها به یاری ات بیاید. امام علی(ع) می فرماید:
في الشِّدَّةِ يُختَبَرُ الصَّديقُ ؛
در سختي هاست كه دوست، آزموده مى شود .
دوست باشد كسي كه در سختي باري از دوش دوست بر دارد
نه كه ســـر بـــــار زحمت خــود نيز بــــر ســــر بـــار دوست بگـــــذارد
دوست آن دانم كه گيرد دست دوست در پريشان حـــــالي و درمــــــاندگي
It is easier to rise the devil than to lay him .
- رکن شیطانی در انسانها بمراتب آسانتر از رکن یزدانی و روحانی است ، بنابرین وسوسه به کار های شیطانی بمراتب آسانتر از رکن روحانی یا اهورامزدایی است .
- گرین معتقد است :
هستی یکپارچه انسان به دو عنصر اجتماعی مسلط است . جامعه شناسان این دو گانگی را تراژدی امرئزی می خوانند .
- امیری فیروزکوهی تمثیل زیبایی دارد :
ذوقی که در گناه بود در ثواب نیست
دل می کشد بسوی صنم از حرم مرا
منصرف شدم نميفروشم
:)
The Blood of soldier makes the glory the general
- معنی این مثل این است که حاصل رنج و زحمت و فداکاری زیردستان غالبا منجر به کسب قدرت و افتخارات فرماندهان آنها می شود .
- خون سرباز ریخته می شود افتخارش نسیب ژنرال می شود .
- خواجوی کرمانی می گوید :
رنج ما بردیم ، گنج ارباب دولت برده اند
خار ما خوردیم و ایشان گل بدست آورده اند
تمثیل :
چور گل بلبل کشید و بوی گل را باد برد
بیستون را عشق کند و شهرتش فرهاد برد
.Few words are best
با اینکه سخن به لطف آبست
کم گفتن هر سخن صواب است
کم گوی و گزیده گوی چون دُر
کز اندک تو جهان شود پر
A good name is sooner lost than won
- کسب شهرت و افتخار به مراتب سختر از ، از دست دادن آن است .
- نام خوب و شهرت و افتخار چون کوه است که بالا رفتن از آن بسیار مشکل ولی فرود آمدن از آن بس آسان است
- سعدی می فرماید :
بسا نام نیکوی پنجاه سال
که یک کار زشتش کند پایمال
A good name is better than riches
نام نیکو گر بماند ز آدمی
به کز او ماند سرای زرنگار
When you are in Rome , do as Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
All men think all men are mortal but themselves
مرگ حق است . اما فقط برای همسایه
Better face a danger once than be always in danger
مرگ یه بار شیون هم یه بار
No use so crying over split milk
آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد
Nothing is so grand as forgiveness
در عفو لذتی است که در انتقام نیست
A burnt child dreads the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه
Between tow stools one falls to the ground
با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت
Human blood is all of a colour
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
The biter is sometimes bit _ten
- چاه کن همیشه ته چاه است .
- چاه مکن بهر کسی اول خودت دوم کسی .
- چاه مکن که خود افتی،بد مکن که بد افتی .
- تمثیل :
درفتاد اندر چهی کو کنده بود
زانکه ظلمی بر سرش آینده بود
- مولانا می فرماید:
ای که تو از ظلم ، چاه می کنی
از برای خویش دامن می تنی
گرد خود چون کرم پیله برمتن
بهر خود چه میکنی اندازه کن
- تمثیل :
هرکه در راه خلق دام نهاد
عاقبت هم خودش به دام افتاد
شاخ نیکی ، سعادت آرد بار
گل نچیند کسی که کارد خار


