|
Close your eyes to something معادل فارسی: چشم پوشی کردن / معنی ظاهری: چشم خود را برروی چیزی بستن |
|
Button one's lips معادل فارسی: زیپ دهان خود را کشیدن / معنی ظاهری: دکمههای لب خود را بستن! |
|
Get something off one's chest معادل فارسی: دل خود را خالی کردن / معنی ظاهری: چیزی را از سینه خود خارج کردن |
|
Get up on the wrong side of the bed معادل فارسی: از دنده چپ برخاستن / معنی ظاهری: از سمت نادرست تخت برخاستن |
|
Give someone the cold shoulder معادل فارسی: با کسی سرد برخورد کردن / معنی ظاهری: به کسی شانه سرد دادن! |
|
Stand on one's own two feet معادل فارسی: روی پای خود ایستادن / معنی ظاهری: روی دو پای خود ایستادن |
|
Open a can of worms معادل فارسی: آتش در لانه زنبور کردن / معنی ظاهری: یک قوطی پر از کرم را باز کردن |
|
Scrape the bottom of the barrel معادل فارسی: کفگیر به ته دیگ رسیده / معنی ظاهری: ته بشکه را تمیز کردن |
|
Two heads are better than one معادل فارسی: یک دست صدا ندارد / معنی ظاهری: دو تا کله بهتر از یکی است |
|
Keep something under one's hat معادل فارسی: تو دل خود نگه داشتن / معنی ظاهری: چیزی را زیر کلاه خود نگه داشتن |
|
A bad vessel is seldom broken معادل فارسی: بادمجان بم آفت ندارد / معنی ظاهری: یک ظرف بد به ندرت میشکند |
|
White lie معادل فارسی: دروغ مصلحت آمیز / معنی ظاهری: دروغ سفید |
منبع: www.ZabanAmoozan.com
نوشته شده توسط در سی و یکم خرداد 1388 ساعت موضوع | لینک ثابت
دوستای زبانی عزیز و هر کس که تو کار زبانه لطفا این جمله رو به
انگلیسی ترجمه کنید و در نظرات به ما بگید :
هر بحران ممکن است در جهت مثبت یا منفی حرکت کند این وظیفه شماست
که بحران را به موفقیت تبدیل کنید .
"" کیم ووچونگ ""
ترجمه های شما دوستان :.....
ترجمه دوست عزیز olinda
Any crisis maybe proceed to or positive or negative way but you,r duty is to exchange crisis to success.
ترجمه دوست عزیز پگاه
Every crisis possibly reflects positively or negatively. What you have to do is turning it to a success.
نوشته شده توسط Young Grandpa در سی و یکم خرداد 1388 ساعت موضوع سخنان بزرگان به (انگلیسی-فارسی) | لینک ثابت

A man stoped at a flower shop to order some flowers to be sent to his mother who is living two hundred miles away
As he got out of his car,he noticed a young girl sitting on the and sobbing.
He asked her what is wrong and she replied:
"I wanted to buy a red rose for my mother.but I only have seventy – five cents and a rose costs two dollars"
The man smiled and said: "come on with me .I'll buy it for you"
He bought the little girl her rose and ordered his own mother’s flowers
As they were leaving ,the man offered the girl a ride home. She said:
"yes ,please! you can take me to my mothere"
The girl directed him to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave
The man returned to the flower shop, canceled his order.picked up a bounch of flowers and drove two hundred miles to the mother’s house
نوشته شده توسط در بیست و چهارم خرداد 1388 ساعت موضوع | لینک ثابت
1. Why was Karl Marx buried at Highgate Cemetery in London?
- Because he was dead!
2. What odd number becomes even when beheaded?
- Seven (Seven - E = even)
3. Why is the letter E like London?
- It is the capital in England.
4. What has four wheels and flies?
- A garbage truck.
5. What kind of running means walking?
- Running out of gas!
6. What stays hot even if you put it in a refrigerator?
- Pepper
7. What can't be used unless broken?
- Eggs!
8. What two words contain thousands of letters?
- Post office.
9. What has nothing but a head and a tail?
- A coin.
10. What did the big chimney say to the little chimney while working?
- You are too young to smoke!
منبع:www.english-learn.blogfa.com
نوشته شده توسط در بیست و یکم خرداد 1388 ساعت موضوع | لینک ثابت
Blood is thicker than water."
ترجمه: «صبحانه مانند یک شاه، نهار مثل یک شاهزاده، شام مثل یک فقیر»
نوشته شده توسط در هجدهم خرداد 1388 ساعت موضوع | لینک ثابت
نوشته شده توسط Young Grandpa در یازدهم خرداد 1388 ساعت موضوع ضرب المثل های ارسالی | لینک ثابت
دوستای زبانی عزیز و هر کس که تو کار زبانه لطفا این جمله رو به
انگلیسی ترجمه کنید و در نظرات به ما بگید :
هرگاه دیدی کسی به موفیقت رسیده و شما نرسیده اید بدانید که او کار هایی کرده که شما نکرده ای
ترجمه های شما :
ترجمه دوست عزیز رحمانی http://rrp.blogfa.com
when u see somebody become success, and u not, u must know he did something that u not
ترجمه دوست عزیر M.K-Softe http://www.thelightnights.wordpress.com/
whenever you see someone who reach out the success, be sure that he/she has done some acts that you don't
|
ترجمه دوست عزیز : پگاه : http://www.ieltstop.com
If you learned someone has made a great shift and you have not so far , discern that he had done something which you had not
ترجمه دوست عزیز : شیدا : http://shgandomi.blogfa.com
when u see somebody become sucsessfull & u not , u know he/she did something that u didn't. | |||||
نوشته شده توسط Young Grandpa در دهم خرداد 1388 ساعت موضوع | لینک ثابت
درباره وبلاگ

سلام به همه اهالی اینترنت تو این وبلاگ ضرب المثل های انگلیسی به همراه مفهوم ومعادل فارسی اونا قرار داره مطالب از کتب مختلف جمع آواری خواهد شد و اگر هم از سایت ها و وبلاگ های دیگه استفاده بشه(که سعی میکنیم نشه ) حتما نام منبع را ذکر میکنیم واگر نامی ذکر نشد ،مطالب مستقیم از کتاب براتون ثبت شده..
در ضمن با وبلاگ های مشابه تبادل لینک میکنیم
فهرست اصلی
آرشیو موضوعی
ضرب المثل های انگلیسی
در حاشیه
تک مثل ها
ضرب المثل های پرکاربرد
ضرب المثل های عشقولانه
ضرب المثل های ارسالی
جک های انگلیسی
ضرب المثل های انسان،خدا،سرنوشت
سخنان بزرگان به (انگلیسی-فارسی)
ضرب المثل های دوستی
ضرب المثل های خاص
ضرب المثل های درباره ثروت
ضرب المثل های سخن،کلام،گفتار
ضرب المثل های مرگ
ضرب المثل شیطان گناه عذاب
پاسخ سوالات
قانون - نظم - نظام - حق
اصطلاحات انگلیسی
چیستان انگلیسی
حرفای خودمونی
دوستان
آموزش زبان utopia
دستيار آموزش انگليسي
آموزش زبان دوره راهنمایی
آموزش زبان انگلیسی
آموزش زبان انگلیسی آمریکائی
آموزش تخصصی کامپیوتر
میثم کربلاثی
مجله همشهری جوان
تنیس ورزشی مفرح برای تمام سنین
عکس و کلیپهای تکان دهنده وعجیب از حوادث واقعی
My Privacy
lets think together
هفته نامه جوان
کار انگیزه پیشرفت
ایتالیا و زبان ایتالیایی
Zahra,s English book
گروه زبان کنگان
نوسازی
ادبیات فرانسه
جوک sms مطالب علمي و آموزش زبان انگلیسی
ایستگاه آیلتس
Science is so beautiful
آموزش زبان انگليسي ويژه فارسي زبانان
من تنها ( متن های قشنگ انگلیسی )
دهکده آموزش زبان انگلیسی
One Click Download
حرف های دل
مطالب انگلیسی-فارسی
کانون دخترانه زبان نسل امروز
SMS , عکس و ....
عكس وحشتناك عكس هاي ترسناك
!welcome to the club
زبان انگلیسی(رویا)
کتاب های آموزش زبان انگلیسی
Learning English In Different Way
جديدترين عکس هاي روز دنيا
English Center
دوستان
M.K_Soft
آموزش مجازی زبان انگلیسی
آموزش زبان آلمانی
مطالب علمی ، جالب EN
topnotch
آموزش انگلیسی به صورت رایگان
دانلود رایگان منابع تافل TOEFL
دانلود کتاب های آیلتس و تافل
دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی
پیوندهای روزانه
احاديث و روايات
خانه دوست اينجاست(مترجم زبان )
عشقت واسه هميشه
قاب شیشه ای شین جون ها
آسمــان را به زمین بیــاور
باشگاه زبان آموزان
انیمشن و گرافیک
Sahar
آموزشگاه زبان اینترنتی
هیات قایقرانی استان اردبیل
نوشته های پیشین
مهر 1388
شهریور 1388
مرداد 1388
تیر 1388
خرداد 1388
اردیبهشت 1388
فروردین 1388
اسفند 1387
بهمن 1387
دی 1387
آذر 1387
آبان 1387
مهر 1387
شهریور 1387
مرداد 1387
تیر 1387
خرداد 1387
اردیبهشت 1387
فروردین 1387
اسفند 1386
بهمن 1386
دی 1386
POWERED BY