با سلام

 

یکی از دوستان پرسیده بود که ترجمه و معادل ضرب المثل زیر چی میشه

if it ain't broke, don't fix it

من هم چون نمیدونستم از یکی از دوستام یعنی آقا سعید این ترجمه رو دریافت کردم

چیزی که کار میکنه رو بیرون ننداز

 

حالا از دوسستان عزیز میخوام که نظرات خودشونو در این باره بگن تا به یه جواب درست برسیم ممنون منتظرم

خب خیلی دیر نشد که دوستان نظر دادن و یکی از دوستان بنام آقا هادی گفت که معادل این ضرب المثل میشه :

سری که درد نمی کنه رو دستمال نمی بندن

 

راستی اگه ترجمه اولی رو حساب کنی میشه گفت :

 

هرچیز که خار آید /// روزی بکار آید

 

حالا منتظر بقیه دوستان هستیم


خب دوستان بعد از اجماع و نظرات دوستان به این نتیجه رسیدیم

که همون سری که درد نمیکنه دستمال نمیبندن درسته

ممنون از دوستانی که نظر دادن

ممنون از سعید www.saeed-zr.blogfa.com

ممنون از هادی http://hadiwinner.blogfa.com

ممنون از حیران http://www.nadiman.blogfa.com

ممنون از افسون http://twosnowflakes.blogfa.com

ممنون از نازآفرین درخشانی http://www.nasleemruz.blogfa.com/

ممنون از M.K_Soft  

http://thelightnights.wordpress.com


معادل های دیگر فارسی در باره همین مثل ارسالی از حیران

انجا که دوست باشد جای رقیب نیست               *  همراهش ار بیاید جای شکیب نیست
جایی که درد نیست به درمان چه حاجت است   *   انجا که افتاب بتابد طبیب نیست

سر چرا بندم چو درد سر نماند                *         وقت روی زرد و چشم تر نماند

عسس بیا مرا بگیر!

 

ممنون از همه دوستان که به ما در این ضرب المثل کمک کردن

 

Young Grandpa


 

نوشته شده توسط Young Grandpa در پنجم بهمن 1387 ساعت موضوع پاسخ سوالات | لینک ثابت